
Balıklarla Yüzen Kişi
Meenakshi Reddy Madhavan
HarperCollins
152 sayfa
250 rupi
Yazarın serisinin ilk kitabı Mahabharata'nın Kızları'nın notunda Meenakshi Reddy Madhavan şöyle yazıyor: …Onu [The Mahabharata] yakından okursanız, onların [kızların] her şeyin merkezinde olduğunu anlayacaksınız. hakkında çok az şey söylense de olur. Draupadi, Kunti ve belki de Gandhari dışında, destanın diğer kadınlarını isimleri ve eylemleriyle tanıyoruz, ancak erkek karakterlerin çoğu gibi tam olarak oluşturulmuş karakterler değil. Balıklarla Yüzen Kişi, destandaki tartışmasız en önemli kadın olan Satyavati ile başlar; bilgeliği ve hırsı bir aileyi parçalayacak olaylara yön veren kişidir.
Ama Satyavati kimdi, diye merak ediyor Madhavan, kısmen ilahi balıkçı kadından Hastinapur kraliçesine hızlı yükselişini planlamadan önce? O, bir adaçayı tarafından lanetlenen annesi Apsara Adrika'nın karnında bulunan yetim, balık kokulu kız Matsyagandhi'ydi. Doğumundan kraliçe olarak yükselişine kadar olan olayların zaman çizelgesi, Madhavan'ın şimdi ve o zaman arasında çifte Hollandalı olmasıyla paralel ilerliyor. Bu, daha uzun bir anlatıda zor olabilirdi, ancak 150 sayfada cihaz çalışıyor.
Üretken bir Genç Yetişkin yazar olan Madhavan, burada güçlü yönlerine oynuyor - Satyavati'nin başlangıç hikayesinden yola çıkarak ve onu bir büyüme hikayesine dönüştürerek, genç bir kızın vücudunun kontrolünü ele geçirmesinin tüm yollarını inceliyor. ve buna bağlı olarak, onun geleceği. Satyavati fazla ilerici ve fazla hesapçı olmakla suçlandıysa da, Madhavan bu detayları büyük etki yaratmak için kurgulamaktan çekinmiyor. Sonuçta, erkekler, ister bilge ister kral olsunlar, genç kızlara şehvet etmeyi iki kez düşünmüyorlarsa, o zaman neden nişan şartlarını belirlemesin?
Bu, dikkat edilmesi gereken bir dizi, ancak bunun Madhavan'ın mitolojik bir ortama ilk girişi olduğu göz önüne alındığında, sonraki kitaplarda tonu doğru yakalaması çok önemli. Balıklarla Yüzen Kişi, kolay esintili bir okumadır, ancak dilin fazla günlük konuşma diline sahip olduğu, blog benzeri olduğu yerler vardır ve diğer yerlerde, The Mahabharata'nın Doordarshan versiyonundaki diyalogların doğrudan çevirisi gibi hissettirir. İngilizce'ye. Bu eşitsizlik, okuma deneyimini sarsar ve Madhavan'ın kendisini ve okuyucuyu içine aldığı fantastik dünyadan insanı sallar.